Le Même Jésus Ce Soir

Другие переводы этой проповеди: William Branham Prêche - shp
Date: 55-0826 * | La durée est de: 1 heure et 13 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
Lausanne, Suisse
E-1 …savait que Dieu était dans cet homme. Elle s’approcha rapidement de Lui; elle tomba sur son visage, la manière correcte de s’approcher de Lui. Elle Le regarda et Lui donna Son vrai titre. “Seigneur, dit-elle, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.” Regardez le respect. Écoutez bien. Voici un coeur fidèle à côté de la Fontaine de la Vie, quelque chose doit se produire.
Elle vient selon le chemin prescrit, elle Le reconnaît comme Seigneur. En face de la mort, elle continue à croire en Lui. “Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.” Mais regardez ce prochain verset: “Mais même maintenant, Seigneur, ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l’accordera.” Amen. J’aime cela.
E-1 That God was in that man. She ran to Him; she fell on her face, the right way of approach. She looked up at Him, and give Him His right title. She said, "Lord, if Thou would have been here my brother would not have died." Look at the reverence. Now look. Here's a faithful heart by the side of the fountain...?... got to happen.
Coming the provided way, she's recognizing Him as Lord. In the face of death she still believes Him. "If Thou would have been here my brother would not have died." But watch this next verse; she said, "But even now, Lord, what You ask God; God will give it to You." Amen. I like that.
E-2 Regardez, madame, vous ne pourrez jamais sortir de cette chaise par un médecin. Vous ne pouvez pas non plus, monsieur, ou vous, ou vous qui avez le cancer, ne pourrez jamais être guéri, vous qui souffrez de troubles cardiaques, il se peut que vous ayez visité tous les médecins du pays, vous avez fait tout ce que vous pouviez, mais rien ne peut être fait. Mais regardez en haut maintenant, et dites: “Même maintenant, Seigneur, quoi que disent les médecins. L’homme a fait de son mieux. Je le respecte. Mais même maintenant, quoi que Vous demanderez à Dieu, Dieu Vous l’accordera.” E-2 Looky here, lady, you can never come out of that chair by a doctor. You can't either, sir, or you--you with cancer...?... you with heart trouble, maybe you've went to every doctor...?... You've done everything. There's nothing could be done. Look up now, and say, "Even now, Lord, no matter what the doctor said. The man done his best. I respect him. But even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You."
E-3 Regardez-Le. Assis à la droite du Père, avec Son vêtement sanglant, intercédant pour vous. Il est dans Sa Présence, Il peut Lui demander. Ne pouvez-vous pas dire comme Marthe: “Même maintenant. Le médecin a dit que j’allais mourir. Mais même maintenant, quoi que Tu demandes à Dieu, Dieu Te l’accordera. Le médecin m’a dit que je ne marcherais plus jamais, mais même maintenant, quoi que Tu demandes à Dieu, Dieu Te l’accordera.” Amen.
Quelque chose doit se produire. C’est comme des engrenages qui marchent ensemble. Lorsque le moment est venu, toute dent d’engrenage prendra sa place. Voici une femme avec un désir dans le coeur, avec la foi en Lui, se tenant près de la Fontaine de Vie, Le reconnaissant, quoi que le passé ait été, elle est dans Sa présence encore une fois. Alléluia! Et la voilà. “Quoi que Tu demandes à Dieu, Dieu Te l’accordera.” Et cela toucha Son grand coeur. Il la regarda. Il lui déclara: “Ton frère vivra.”
“Oui, Seigneur, répondit-elle, je sais que c’était un homme bon; il ressuscitera à la résurrection générale.” Les Juifs croient à la résurrection. “Dans les derniers jours, il ressuscitera, à la résurrection des morts.”
E-3 Look at Him. Setting at the right hand of the Father in His old gray garments, making intercessions for you. He's in His Presence, so ask Him "Did You say. "Even now, Lord, the doctor said I was going to die. But even now, Lord. Whatever You ask God, God will give it to you. The doctor said I will never walk again, but even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to You." Amen
Now, something's got to happen. It's just like clouds moving together. When the right time comes, every cloud will take it's place. There is a woman with a desire in her heart, with faith in Who He was, standing by the fountain of Life, recognizing, no matter what the past was, in His presence...?... Hallelujah. There she is. "Whatever You ask God, God will give it Thee." That turned His great heart. He looked at her; "... rise again."
She said, "Yea, Lord, I know he was a good boy; he will raise again in the general resurrection." Those Jews believed in the resurrection. "He will raise someday in the last days in the resurrection."
E-4 Écoutez. Le seul Homme qui ait vécu qui peut faire cette déclaration-là… La Bible nous dit qu’Il n’avait rien pour attirer nos regards, peut-être une personne frêle.
Mais je Le vois se redressant de Sa posture et déclarer ceci: “Je suis la Résurrection et la Vie.” Jamais un homme ne pouvait dire cela, et après il n’y en aura pas qui pourront le dire non plus. “Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi, serait-il mort, il vivra quand même. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.” Oh, comme cela me donne de la joie dans le coeur de savoir, de la certitude que maintenant, nous avons la Vie Éternelle. Nos noms sont écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau.
Il y a là un tombeau, plus loin, et un corps qui s’y trouve est tout pourri. La première chose qui tombe, dans le corps, c’est le nez, avec des vers qui traversent la peau. Une soeur, le coeur brisé, mais Marthe, qui se tient près de la Fontaine de Vie, et entendait cette Parole. Oh, j’aime cela.
E-4 Listen, the only Man that ever lived that could make this statement... The Bible said He wasn't much to look at, probably a little frail-looking Person.
I can see Him straighten His little frame up and make this statement. "I am the Resurrection and Life." Never a man could say that, nor afterwards will there ever be. "I am the Resurrection and Life; He that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." Oh, how that thrills my heart, to know with certainty, that now we have Everlasting Life. Name's written in the Lamb's Book of heaven...
There's a grave laying yonder; the body in it's all molded. The first thing falls in on the body is the nose. Skin worms is going in and out. A broken hearted sister, but Martha, standing by the Fountain of Life had hear that Word. Oh, I love it.
E-5 Laissez-moi vous dire: il faut qu’elle croie à l’impossible maintenant. Et c’est cela que vous devez faire. Il faut que vous croyiez l’impossible, de manière à recevoir une nouvelle Vie. Laissez-moi aussi vous dire en tant que serviteur de Dieu, et je sais de quoi je parle: L’impossible sont faits réels, lorsque l’on croit, prend Dieu sur Sa Parole. Lorsque toute personne prend cette même Parole, les mêmes résultats se produiront chaque fois, chaque fois que vous le demanderez. E-5 Let me tell you; she must believe for the impossible then. That's what you've got to do. You've got to believe the impossible in order to have new life. Let me also say this as God's servant, 'cause I know from what I speak. The impossibles are made real, when God is took at His Word. When any person will take that same Word, it'll bring the same results every time, every time you ask it.
E-6 Elle L’entendit dire: “Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi, serait-il mort, cependant il vivra.” Et elle le crut.
Elle dit: “Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Fils de Dieu, et que Tu es venu dans le monde.” Regardez sa confession de foi. Regardez la manière d’approcher de Dieu. Je ne suis pas en train de crier, ce n’est pas mon intention de crier.
E-6 Now, listen, she heard Him say, "I am the Resurrection. He that believeth in Me, though he's dead, yet shall he live." And she believed it.
She--she said, "Yea, Lord, I believe that You are the Son of God, that was to come into the world." Look at her confession. Look at her approach. I'm not yelling at you; I don't mean to be that.
E-7 Mais regardez. Elle se tient là. Oh, quelle merveille que de se tenir à sa place. Est-ce que vous pouvez vous tenir en cette Présence? Et vous, ma soeur, pouvez-vous vous tenir à sa place, avec vos difficultés: vous tenant près de la Fontaine de Vie, sachant que Jésus est à la main droite de Dieu avec un serment et Son propre Sang, qu’Il vous accordera tout ce que vous demanderez en Son Nom? Amen.
Regardez Jésus. Il déclara: “Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quoiqu’il soit mort, il vivra.” “Le crois-tu?”, dit-Il.
“Oui, Seigneur, répondit-elle, je crois que Tu es le Fils de Dieu.” C’est exactement ce qu’Il avait déclaré être. C’est ce que Dieu avait déclaré qu’Il était. Oh, merveille! Il est ressuscité des morts, et c’est cela que vous voyez ici même chaque soir. Le crois-tu, cela?
Il lui dit: “Crois-tu cela?”
“Oui, Seigneur”, répondit-elle.
“Où l’avez-vous enterré?” Oh, quelque chose doit se produire. Tout est en ordre. Quelque chose doit se produire. Les gens, ô auditoire, mettez votre coeur droit devant Dieu ce soir, et les cieux descendront dans cet endroit. Et vous verrez la gloire de Dieu. Que votre coeur devienne droit, fixé dans la foi, et que vos voiles soient toutes dehors. Et lorsque le vent de la puissance de Dieu passera à travers ce lieu, vous serez emportés par lui et vous vous envolerez, et toutes vos maladies et vos troubles, alléluia, s’en iront. La Résurrection et la Vie. Le voici qui s’approche du tombeau.
E-7 What more, she's standing there. Oh, to stand in her place. Can you stand there tonight, brother? Can you stand there tonight, sister, in her place, with your difficulties, standing at the Fountain of Life, knowing that Jesus is at the right hand of God with a sworn oath and His own Blood, that He will give you whatever you ask in His Name. Amen.
Watch Jesus. He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, yet shall he live; though he were dead yet shall he live." He said, "Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe that You're the Son of God." That's exactly what He said He was. That's what God had vindicated Him to be. Oh, my! He's raised from the dead, and that's what you see going on here tonight. Believest thou this?
He said unto her, "I--I, you... Believest thou this?"
Said, "Yes lord"
Said, "Where have you buried him?" Oh, something's got to move. Everything's in order. Something has to move. People, put your heart in order with God, and the heavens will come down in your presence. And you'll see the glory of God. Get your heart right. Get faith, your sail full; and when God's wind of power moves through the building, you'll catch away in it, and sail up out of your sickness and trouble. Hallelujah. The Resurrection and Life... Here we go, down to the grave.
E-8 Une femme en Amérique, il y a quelque temps, elle m’a dit: “Frère Branham, vous vantez trop Jésus, et, sur Ses voyages sur la terre. Vous Le rendez Divin.”
J’ai déclaré: “Il était Divin.”
“Non, non”, dit-elle. Elle appartenait à une certaine dénomination d’église qui ne croit pas à la naissance virginale de Jésus. Elle croyait que Jésus était un prophète. Et c’est là un point d’enseignement important dans le monde aujourd’hui. Mais c’est un des mensonges les plus noirs que le diable ait jamais prononcés. Il est né d’une vierge, le Fils de Dieu. Amen. Ou bien Il était Dieu, ou le plus grand imposteur que le monde ait jamais eu. Le sang d’un prophète n’est pas plus que votre sang ou le mien.
E-8 A woman in America not long ago, she said, "Brother Branham, you brag too much on Jesus in His earthly journey." Said, "You make Him Divine."
I said, "He was."
Oh, she said, "No." She belonged to a certain denomination of church that did not--does not believe in the virgin birth. She thought Jesus was a prophet. That's a great teaching in the world today: one--one of the blackest lies the devil ever told. He was the virgin born Son of God. Amen. He was either God, or the greatest deceiver the world ever had. A prophet's blood is no more than mine or yours.
E-9 [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] C’est le Saint-Esprit qui la recouvrit, et Il mit dans son sein une cellule de sang. Par une création, Dieu le Créateur fit cela. Et cela devint le Fils de Dieu. Amen. En dehors de cela, vous êtes perdus. Quoi que vous fassiez, vous devez croire cela pour être sauvés.
Un homme m’a dit un jour: “Prédicateur, dit-il, vous savez bien mieux que cela, vous savez que c’était le fils de Joseph.”
J’ai déclaré: “Non, c’était le Fils de Dieu.”
Il a déclaré: “Écoutez, ceci est contre toute science. Ça ne peut pas l’être.”
Je lui ai répondu: “Peu m’importe ce que dit la science. Ils disent une chose cette année, et le reprennent un autre jour pour dire autre chose.” Mais la Parole de Dieu demeure éternellement. Et je lui ai dit: “Mais vous ne croyez pas que Dieu ait pu former ce bébé?” “Non.” “Je vais vous poser une question, lui dis-je. Est-ce que vous croyez qu’Il a eu une mère?
– Oui.
– Vous croyez qu’Il avait une mère? Mais vous croyez aussi qu’Il devait avoir un père terrestre, ou Il ne pouvait naître?” Alors je lui ai dit: “Je veux vous poser une question. Vous venez de me dire, il y a quelques moments, que l’homme est descendu du singe. Alors, je veux vous poser une question. D’où est venu le premier homme? Qu’il soit singe ou autre chose, il fallait qu’il eût un père et une mère. D’où est venu le premier?” Ah, cela, ça l’a arrêté. Selon ses déclarations à lui, Il devait avoir un père et une mère. Oh! Leur argument est plus mince que le consommé fabriqué de l’ombre d’une poule qui serait morte d’inanition. Trop faible! Voici ce que je crois: la Bible de Dieu.
E-9 [Blank.spot.on.tape--Ed.] When the Holy Ghost overshadowed her, and--and put a blood cell in her womb... In creation God the Creator made that. And that came to be the Son of God. Amen. Outside of that you're lost... Outside of believing that you're lost. All you could do, you have to believe that in order to be saved.
A fellow said to me not long ago, he said, "Preacher, you know better than that, cause you know that was Joseph's son."
I said, "That was God's Son."
He said, "Listen, that's against all scientific order." Said, "It can't be."
I said, "I don't care what science says. They say one thing this year, and take it back next year." But God's Word stands forever. Now, you don't believe that God could have formed that baby?" I said, "I'm going to ask you something. Then if... Do you believe that He had a mother?"
Said, "Yes."
"You believe He had a mother? But He had to have a earthly father or He couldn't have been born?" Why, I said, "I want to ask you something. You just told me awhile ago, that man came from monkeys. Then I want to ask you something. Where did the first man came from? Let him be monkey or whatever he may be; he had to have a father and a mother. Where'd the first one come from?" That stopped him. According to his statement, He had to have both father and mother. Oh, my. Their argument is thinner than the broth made out of the shadow of a chicken that's starved to death. To me, oh, here's what I believe in: God's Bible.
E-10 Et la femme répondit: “Je peux vous prouver qu’Il n’était autre chose qu’un homme. Je peux prouver par la Bible qu’Il n’était pas Divin.”
– Ah, j’aimerais que vous le fassiez”, lui dis-je.
“Saint Jean, chapitre 11, dit-elle, lorsqu’Il allait vers le tombeau de Lazare, la Bible dit qu’Il pleura. Seul un homme pouvait pleurer”, dit-elle.
Oh, j’ai dit: “Madame, regardez. C’était un homme lorsqu’Il pleurait. Mais lorsqu’Il se tenait là, les larmes aux yeux, alors qu’un homme était là, mort, son âme déjà quatre jours sur le chemin et son corps pourrissait: ‘Lazare, dit-Il, sors.’ Et l’homme était mort depuis quatre jours, et cet homme se tint sur ses pieds et vécut à nouveau. Ça, c’était plus qu’un homme, c’était plus qu’un prophète, c’était Dieu, en Christ.” J’ai dit: “Il était un homme lorsqu’Il est descendu de la montagne et lorsqu’Il eut faim. Il regardait l’arbre. Il avait faim comme un homme. Mais, lorsqu’Il eut pris cinq pains et deux poissons et lorsqu’Il eut nourri avec cela cinq mille, Cela, c’était plus qu’un homme. Cela, c’était Dieu le Créateur.” Amen.
“Il était un homme qui se tenait là, sur ce bateau ce soir. Il avait prié et prêché toute la journée. Son pauvre corps frêle était si fatigué, à tel point que les vagues ne L’ont même pas réveillé. Je peux voir ce petit bateau, comme un bouchon sur la mer. Dix mille démons de la mer ont juré de Le perdre cette nuit-là. Il était là comme un homme, endormi, oh, si fatigué. Mais, lorsqu’Il se réveilla, Il regarda, Il mit Son pied sur le bord du bateau, regarda le ciel, et: ‘Paix!’, dit-Il, ‘Paix! calme-toi!’ Cela, c’était plus qu’un homme, c’était Dieu, à qui obéissaient même les vagues et le vent.” Oui monsieur.
E-10 And the woman said, "I can prove to you that He wasn't nothing but a man. I can prove by the Bible that He was just a man."
I said, "I want to see it done."
She said, "Here, Saint John 11, when He was going down to Lazarus' grave, the Bible said, He wept." Said, "Nothing but a man could weep."
I said, "Oh, lady, look. He was a man when He was weeping. But when He stood there with the tears in His eyes, and there laid a man dead, his soul four day's journey, his body had rotten, He said, 'Lazarus, come forth.' And a man been dead four days stood on his feet and lived again. That was more than a man; that was more than a prophet; that was God in Christ." I said, "He was a man when He come down off the mountain and was hungry, looking around the tree. He was hunger like a man. But He... When He taken five loaves and two fishes and fed five thousand, that was more than a man. That was God the Creator." Amen.
"He was a man laying out there on that boat that night. He'd been praying and preaching all day. His poor little frail body was so tired, till the waves didn't wake Him up. I can see that little old boat, like a little stopper on the sea. Ten thousand devils of the sea swore they'd drown Him that night. He was laying there like a man asleep, so tired. But when He woke up, walked out, put His foot on the brail of the boat, looked up towards heaven, He said, 'Peace be still.' That was more than a man. That was God. That the winds and waves obeyed Him...?..." We must...
E-11 C’était un homme qui se tenait sur le Calvaire, comme le sacrifice pour le péché, lorsque le sang coulait de Ses mains et de Son côté, lorsqu’Il a été meurtri pour nos péchés et lorsqu’Il cria pour la miséricorde. C’était un homme qui mourait. Mais le jour de Pâques, lorsque les scellés furent brisés, lorsque la pierre fut roulée, Il ressuscita à nouveau, Il prouva qu’Il était Dieu.
Ce n’est pas étonnant que le prophète ait dit: “Vivant, Il m’aime; mourant, Il m’a sauvé; et inhumé, Il a emporté mes péchés loin de moi. Se levant et ressuscité, Il me justifia et librement pour toujours. Un jour Il reviendra. Oh, jour glorieux!”
E-11 That was a Man hanging on Calvary, our supreme Sacrifice, and the blood running from His hands, and from His side where He was striped for us. And He screamed for mercy. That was a man dying. But on Easter morning when the seals was broken, and the stone rolled back, and He rose again, He proved He was God.
No wonder the prophet said, "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away. Rising, He justified, freely forever. Someday He's coming; oh, glorious day."
E-12 Oh, comme je désire ardemment Le voir, Le voir ici, en Son Esprit. Un jour, le Saint-Esprit quittera l’église, et nous Le rencontrerons dans les airs. Et ces vils corps que nous avons seront changés, et cela à l’image de Son corps glorieux. Ah, et je serrerai les mains, pour passer alors mille ans avec vous. Les tristesses disparaîtront, et nous vivrons en Sa présence pour toujours. Il est le même Jésus aujourd’hui. Le crois-tu, cela?
La Bible déclare qu’Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Le crois-tu, cela?
C’est le même Jésus aujourd’hui que Celui dont la femme a touché le vêtement, lorsqu’une force est sortie de Lui. C’est le même Jésus aujourd’hui. Le crois-tu, cela?
E-12 How I long to see Him, to see Him here in His Spirit. Someday the Holy Spirit will leave the church. And we will meet Him in the air. And these old bodies...?... will be changed, and made like unto His own glorious body...?... and spend a thousand years with you...?... and we will live in His presences forever. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
The Bible says He's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Believest thou this?
He's the same Jesus tonight, that a woman touched His garment and virtue went from Him. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
E-13 Lorsque les enfants hébreux étaient dans la fournaise ardente à cause de la Parole de Dieu, Jésus, le Fils de Dieu, se tenait près d’eux. Le crois-tu, cela?
Je crois que c’est le même qui envoya un Ange dans la fosse aux lions de Daniel, afin que rien ne puisse arriver à Daniel. Le crois-tu, cela?
Je crois qu’Il est le même qui vint à cet homme qui se tenait près de la piscine de Béthesda, depuis trente-huit années de maladie, et qui lui dit: “Prends ton lit, et va dans ta maison.” Il est le même Jésus ce soir. Le crois-tu, cela?
Il est le même Jésus qui dit à la femme, au puits de Jacob, puits de Sychar, après lui avoir parlé pendant quelques instants, Il lui dit tout ce qui n’allait pas chez elle. Il est le même Jésus aujourd’hui. Crois-tu cela?
Il est ressuscité des morts, Il est vivant éternellement. Le crois-tu, cela? Je crois qu’Il est ici maintenant, dans Sa même puissance. Le crois-tu, cela? Je crois que les malades seront guéris dans un instant. Le crois-tu? Je crois que ces malades qui sont ici, que ceux qui sont ici sur les brancards, qui ne peuvent même pas se tenir debout, marcheront après un certain temps. Le crois-tu, ceci? Amen. Il est mon Seigneur. Ah, parlons-Lui dans la prière.
E-13 When the Hebrew children was in the fiery furnace, because of the Word of God. Jesus the Son of God was standing by them. Believest thou this?
I believe He's the same One that sent an Angel in the den of the lions with Daniel, so no harm could come to him. Believest thou this?
I believe He's the same One that come to the man at the pool of Bethesda. Thirty-eight years sickness... He said, "Take up thy bed and go home now." He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
He's the same Jesus that told the woman at the well, after talking to her a few moments. He told her her troubles. He's the same Jesus tonight. Believest thou this?
He's raised from the dead; He's alive forevermore. Believest thou this? I believe He's here right now to anoint His same power. Believest thou this? I believe the sick's going to be healed in a minute. Believest thou this? I believe these sick people setting here... There's people laying around here that won't even get up now. They'll be getting up, walking after while. Believest thou this? Amen. He's my Lord. Let us talk to Him in prayer.
E-14 Jésus de Nazareth, envoie Ton Esprit ce soir, Ton Esprit créateur, et que Ta grande Présence chasse les ténèbres de l’ennemi. Et que tous les peuples reçoivent dans leur coeur une puissance créatrice ce soir, une puissance de foi! Ô Créateur, accorde-nous cela. Veux-Tu venir prendre ce corps faible et frêle de ton indigne serviteur, chassant tout le péché qui s’y trouve? Viens et vis, Seigneur Jésus, ici ce soir, une fois de plus, que le peuple sache que Tu es ressuscité des morts. Et ils Te croiront. Je Te remercie, Seigneur. Donne-nous encore une chance.
Et que ces personnes qui sont liées sur leurs chaises et leurs brancards, qu’ils puissent se lever et s’en aller en marchant ce soir, croyant au Seigneur Jésus. Que tous ceux qui sont aux portes de la mort marchent, guéris ce soir. Ô Père, je sais que Tu es plus désireux encore que moi de voir cela. Mais Tu as indiqué un chemin: que l’homme doit croire. Ô Dieu, ouvre tous les canaux des coeurs des hommes aujourd’hui, afin qu’ils puissent croire. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils unique béni. Amen.
E-14 Jesus of Nazareth, send forth Thy Spirit tonight, Thy creating Spirit, and Thy great Presence to drive back the darkness of the enemy. And may all the people have a creative power in their heart tonight, the power of faith. O Creator, grant this to us. Will You come take this poor feeble body of Your unworthy servant, drive all the sin away from it. Come, live, Lord Jesus, in here tonight, once more that the people might know that You've raised from the dead. And they'll believe You, I think, Lord. Give one more chance at it.
May these people setting bound here in these chairs, laying on cots, may they get up and walk out tonight, believing on the Lord Jesus. May all the ones that's near death walk out well tonight. O Father, I know Your more willing to see it than I am. But You have made a way that man must believe. O God, open every channel tonight of men's hearts, that they could believe. For we ask it in Jesus' Name, Thy only beloved Son. Amen.
E-15 Ayez foi en Dieu. Ne soyez pas dans l’incrédulité. Nous avons en Amérique cette expression: “Vous tenir sur le point de départ.” Rencontrer Satan sur son propre terrain et le chasser. Ah, si vous rentriez chez vous ce soir, chez vous, et si vous voyiez chez vous un groupe de personnes méchantes, chez vous, qui brisaient vos meubles et qui salissaient votre maison, et buvant et faisant toutes sortes d’histoires? Vous ouvririez la porte, vous leur diriez: “Mais qu’est-ce que vous faites ici?”
Ils diraient: “Cette maison a été construite pour des êtres humains. Et je suis un être humain, j’ai donc le droit d’être ici.”
Mais, vous diriez: “Attendez un instant, cette maison m’appartient.” Vous pourriez le prouver. Prenez votre acte d’achat et vous pourriez le prouver. Et alors, présentez ce document. Il faut qu’ils partent. S’ils ne partent pas, les officiers de police viendront et les mettront dehors. Et regardez, Satan vous fait cela. C’est lui qui vous a donné le cancer, et le trouble cardiaque, et toute autre maladie du sang. Vous êtes un fils ou une fille de Dieu. Et vous avez un document incontestable, de Dieu, qui indique qu’Il a été meurtri pour vos péchés, et que par Ses meurtrissures vous avez été guéri. La guérison est votre propriété, elle vous appartient. Et ne permettez pas au diable de vous l’arracher. Voici votre document, le titre que vous avez: La foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole. Et le Saint-Esprit – c’est le Saint-Esprit qui est l’Officier de Dieu. Il vient et le chassera. Amen. Ayez foi.
E-15 Have faith in God. Don't disbelieve. In America we have a saying, "Toe the line." Meet satan on his own ground; cast him away. What if you went home tonight, to your own home, and there was a big bunch of bad people in your home, tearing up your furniture, and dirtying up your house, drinking and going on? You would open the door; you'd say, "What are you doing here?"
They say, "This house is built for human beings. And I'm a human being; I have a right here."
But you'd say, "Wait a minute; this is my property." You could prove it. Go there and get your deed, and you could prove it. And then, present that deed. They have to leave. If they don't, the officers will come and throw them out. And look, Satan's doing that evil to you. He's the one gave you the cancer, the heart trouble, all these diseases. Your a son and daughter of God. And you've got an abstract deed from God, that He was wounded for your transgressions, and with His stripes you were healed. Healing is your personal property. Don't let the devil cheat you out of it...?... Faith cometh by hearing, hearing of the Word. And the Holy Ghost... The Holy Ghost is God's Officer. He will come cast him out. Amen. Have faith.
E-16 [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …sur cette estrade ce soir. Et si vous veniez ici malades. Écoutez. Soyez attentifs à votre réponse. Pourrait-Il vous aider? Non. Non, Il l’a déjà fait. Il vous répondrait: “Je l’ai fait au Calvaire.” C’est au Calvaire que vous fûtes guéris, non pas sur l’estrade, non pas là où vous êtes assis – au Calvaire, où vous avez été guéris. Alors, vous pouvez l’accepter ici sur l’estrade, ou vous pouvez l’accepter là où vous êtes. Mais votre guérison a été effective au Calvaire.
Supposé qu’il y ait ici une personne vraiment méchante, vraiment mauvaise. Est-ce que Jésus pourrait sauver cette personne aujourd’hui? Non. Non, non. Il l’a déjà fait au Calvaire. C’est là que le prix a été payé. Quelle que soit la noirceur du péché de cette personne, cette personne pourrait l’accepter ce soir, ce que Jésus a déjà fait. Amen. C’est tout déjà fait, alors il vous suffit maintenant de l’accepter.
E-16 Now, they give out what prayer...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and you come up here sick. Now, be careful how you answer. Could He heal you? No, no, He's already done it. He's say I did it at Calvary. At Calvary's where you were healed, not on the platform, not out there at your seat: at Calvary where you were healed. Now, you could accept it here on the platform, or you can accept it out there. But you were actually healed at Calvary.
Say there's a real bad person in the building tonight...?... Would Jes... Could Jesus save them tonight? No, Huh-uh, He's already done it at Calvary. There's where the price was paid. No matter how bad the person was; they could accept it tonight, but Jesus has already done it. Amen. See, it's already done; so you just have to accept it now.
E-17 Mais que ferait Jésus s’Il était ici? Il pourrait savoir pourquoi. Il pourrait vous dire quelque chose, comme Il l’a fait dans la Bible: lorsqu’Il dit à la femme ce dont elle souffrait, lorsqu’Il dit à Nathanaël où il était lorsque Philippe le trouva. Mais Il dit: “Je ne puis rien faire de Moi-même, seulement ce que Je vois faire au Père en vision. Le Père Me donne une vision, alors Je fais ce qu’Il Me dit.” Avez-vous vu, ce soir, dans la résurrection de Lazare? Jésus eut une vision. Le Père Lui avait dit ce qui allait se produire. Amen.
Il peut faire la même chose ce soir. Qui d’entre vous… [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] Je prie pour que Ta miséricorde soit sur ces chers amis.
Père, je sais qu’il n’y a aucune vertu en l’homme. Il n’y a aucune vertu en un mouchoir, mais c’est un signe de foi. Il n’y avait aucune vertu dans les mouchoirs sur lesquels Paul a prié. Et il n’y avait aucune vertu dans le serpent d’airain, ni sur le bâton sur lequel il était dressé. Mais c’était une question d’obéir à la Parole de Dieu. Alors, ceci, je le fais.
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …aussi se sont produits. J’envoie des milliers de ces mouchoirs chaque mois à travers le monde entier. Des témoignages s’entassent partout.
E-17 But what would Jesus do if He was here? He might know why; He might say something to you like He did in the Bible: told the woman where her trouble was, told Nathanael where he was when Philip found him. And He--and He said, "I can't do nothing Myself; what I see the Father doing in a vision... The Father... The Father gives Me a vision, then I do what He tells me." Did you see tonight in the resurrection of Lazarus? Jesus had a vision. The Father told Him what was going to happen. Amen.
Now, He can do the same tonight. And if He, how many's been here before raise up your hand?
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, I know there's no virtue in my hands. There's no virtue in my hand...?... virtue of hope and of faith... There was no virtue in handkerchiefs that Paul prayed for. There was no virtue...?... But it was obeying the Word of God...?...
I send thousands a month of those all over the world. Testimonies just pile everywhere.
E-18 Récemment, autour de l’Allemagne, près de Berlin, il y a une femme qui a été recroquevillée par l’arthrite, pendant plusieurs années dans son fauteuil roulant. J’ai prié sur un mouchoir et lui ai envoyé ce mouchoir. Lorsqu’elle reçut le mouchoir, elle l’épingla sur son vêtement de dessous, comme je le lui avais dit.
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …si nous Lui désobéissons et si nous rejetons le Sang de Son Fils. Si donc le Seigneur Jésus… [espace.non.enregistré.sur.la.bande] …ce qui ne va pas chez vous. Est-ce que vous voulez croire solennellement que c’est Sa Présence? Il faut que vous croyiez que c’est une chose surnaturelle. Si vous l’acceptez comme étant de Jésus, alors Il peut vous aider. Voulez-vous le faire, cela? C’est dans la bouche, sur la langue, vous avez eu une opération. Crois-tu que le Seigneur Jésus est présent? Venez ici.
Seigneur Jésus, je bénis cet homme, au Nom de Jésus. Amen. Allez, mon frère, et croyez de tout votre coeur. Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur, et soyez guéri. Amen.
Croyons Dieu de tous nos coeurs, de toute notre âme. Si je vous ai dit la vérité, alors Dieu prouvera que j’ai dit la vérité. Alors, c’est vous qui devez être le juge. Amen.
E-18 Just recently, up around Germany, around Berlin. There's a little woman had been in a wheelchair with arthritis for several years. I prayed over a handkerchief and sent it to her. When she got it... When she got it she pinned it on her underneath garment like I told her. And she said [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If we disobey Him, and reject the Blood of His Son. Now, as the Lord Jesus [Blank.spot.on.tape--Ed.] and know what's wrong [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... solemnly believe that it's His Presence. You'll have to believe it's some supernatural. So if you accept it to be Jesus, then He can help you. Will you do that? On the tongue... Had--had an operation... Does thou believe the Lord Jesus is present? Come here.
Lord Jesus, I bless this man in Jesus Name. Amen. Go, my brother and believe with all your heart. Have faith in God. Believe with all your heart. Amen.
Let us believe God with all our heart, with all our soul. Well, if--if I have told truth, then God will vindicate that I've told the truth. Then you have to be the judge. Amen.
E-19 Vous avez été très malade, il y a longtemps. Vous étiez beaucoup plus jeune que maintenant. Vous avez souffert d’une condition nerveuse. Et cet état nerveux vous inquiétait beaucoup. Vous entrez à l’âge des cheveux grisonnants. Et quelque chose ne va pas avec votre estomac. Et votre nourriture devenait sure, à l’intérieur, et vous ne pouviez digérer. Et vous étiez agitée la nuit. Et on vous a examinée pour cela. Et vous êtes allée dans une clinique, dans quelque endroit où il y avait un homme fort, très grand, qui a fait l’examen. Il portait une sorte de complet gris, et on a opéré dans l’estomac. Et on a ôté quelque chose de l’estomac et, trois ulcères, on a enlevé trois ulcères de l’estomac. Et lorsqu’ils ont fait cela, ils ont recousu et vous êtes rentrée chez vous. Et ça n’est pas fait correctement. Vous ne pouvez toujours pas manger normalement. Et votre poids n’est pas normal. Et vous ne pouvez pas gagner du poids. E-19 You have been very sick; after... long time ago... You were much younger than you are now. You set in with a nervous condition. And the nervous condition kept bothering you. Now I see you praying with the graying of the hair. And there's something went wrong with your stomach. And your food got so it would sour, and it wouldn't digest. And you're restless at night. And you was examined for this. And you--you went to a--a clinic or--or--or a place and--and there was a strong man, big man, that give the examination. And he was wearing kind of a gray suit, and then they wanted to operate it--in the stomach. And they taken out something from the stomach, where there's one, two, three, three ulcers that come out of the stomach. And then when they did, they sewed it back up. And you have come home. And it's a not healed up; it's not done right. You still can't eat right. And your weight isn't right. You can't gain.
E-20 Ces choses sont vraies. Est-ce que vous croyez maintenant? Qui connaît votre vie, si ce n’est Dieu? C’est Son amour envers vous. Est-ce que vous parlez l’anglais? [La dame répond: “Oui.”–N.D.É.] J’entends quelqu’un dire: “Alice.” C’est votre nom. Votre nom est Alice, Alice Humberg. Levez la main. Vous êtes guérie. Vous pouvez rentrer chez vous, vous êtes guérie. Amen.
Ayez foi en Dieu. Ne soyez pas étonnés. Vos esprits commencent à vagabonder; ne permettez pas cela. Ceci est tout à fait Scripturaire. En Amérique… Ici j’entends les noms des personnes, mais je ne peux pas prononcer ces noms français. Lorsque Pierre vint à Jésus, Jésus lui dit: “Tu t’appelles Simon, et ton père a pour nom Jonas.” Amen. Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il vous connaît. Amen.
E-20 Those things are true. You believe now? Who knows your life but God? It's His love to you. Do you speak English? [The woman says "Yes."--Ed.] I hear someone say, "Alice." Your name, your name is Alice, and your last name is Humberg. Amen. You are healed. You can go home and be well. Amen.
Have faith in God. Don't be startled now. But it's you're wondering again; don't do that. That's Scriptural...?... why it's all. I hear the names of the people, but I can't say those French names. Why, when--when Peter came to Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." Amen. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... He knows you. Amen.
E-21 Bonsoir, madame. Vous croyez? Je suis seulement un homme, votre frère, votre ami en Christ. Et nous sommes étrangers l’un à l’autre. Je ne vous ai jamais vue de ma vie.
Cette dame avec un pull-over rouge, qui a le cancer: Jésus vous guérit. Si tu peux croire de tout ton coeur. Amen. Ayez la foi.
Cela ne vous fera pas de mal. C’est le Saint-Esprit. Vous souffrez d’une affection du coeur. Vous avez un désordre du coeur et une affliction de l’estomac très grave, très grave. Il vous faut mourir si Dieu ne vous guérit pas. C’est un cancer de l’estomac. Vous êtes religieuse. Je vous vois près d’une église. Je crois que vous êtes une catholique. Levez la main. Je vous vois avec un rosaire, disant vos prières. Est-ce que vous croyez que je suis un prophète de Dieu? Voulez-vous accepter Jésus maintenant, comme le Divin qui peut sauver votre vie? Venez à moi, ma soeur.
Ô Dieu du ciel, aie miséricorde sur cette femme qui se meurt. Que la miséricorde du Dieu Tout-Puissant, le Créateur du ciel et de la terre, demeure sur cette femme, et qu’elle vive, au Nom de Jésus. Amen. Disons tous: “Loué soit l’Éternel!”
E-21 How do you do? You're speaking Dutch. Do you believe? I am just a man, your brother, your friend in Christ. And we're strangers to each other. I never seen you in my life.
The lady with the red sweater on, got cancer, Jesus makes you well, if thou canst believe with all your heart. Amen. Have faith.
Now, that will not harm you; It's the Holy Spirit. You are suffering with a heart trouble. You have heart disorder, oh, a serious stomach trouble, very bad. You would die, if God doesn't heal you. It's a cancer in the stomach. You are religious; I see you by a church. I see you're a Catholic. You're a Catholic. I see you with beads saying the prayer. Do you believe me to be God's prophet? Would you accept Jesus now as the Divine One to save your life. Come to me, my sister.
Oh, God of heaven, have mercy upon this dying woman. And may the mercies of Almighty God, Creator of heaven and earth, rest upon this woman, and may she live. In Jesus Christ' Name. Amen. God be with you. Let us say, "Praise the Lord."
E-22 Bonsoir, madame. Est-ce que vous croyez de tout votre coeur? Ayez foi en Dieu. Quelque chose vous a frappée lorsque vous avez entendu le nom de la maladie de l’autre dame. Un cancer. C’est très grave. Est-ce que vous croyez que Dieu peut vous guérir de cela? [Frère Branham demande à l’interprète: “Elle croit cela?” L’interprète lui répond: “Oui.”–N.D.É.] Vous le croyez, madame? Regardez par ici. Vous avez la foi, maman. Vous êtes un peu âgée, mais ça n’a pas d’importance pour Dieu. Il vous aime. Vous êtes un enfant pour Lui. Ce cancer est sur le sein, sur le sein droit. Est-ce vrai? Levez la main.
Père, ô Dieu, je regarde cette pauvre femme et je pense à ma bonne mère, au-delà de la mer, quelque part à genoux maintenant, qui prie pour son fils prédicateur. Ne veux-Tu aider cette petite maman? Ô Dieu, que la vertu, la puissance du Calvaire épargne sa vie, par Jésus-Christ. Amen. Dieu vous bénisse.
E-22 How do you do? Do you believe with all your heart? Have faith in God. There was something struck you, when you heard what was wrong with the other woman. Cancer, it's awful bad. You believe God can heal you...?... ? You do? She believes it? Look this way. There, you have faith, mother. You are a little age; that doesn't matter to God. He loves you; you're just a child to Him. The cancer's on the breast, on the right breast. That's true.
Father God, I look at this poor little woman, and I think about my lovely little mother across the sea, somewhere on her knees now, praying for her preacher boy. Won't you help this little mother? O God, let the virtue of Calvary tell her of her life, through Jesus Christ' Name. Amen. Bless you.
E-23 Bonsoir. Nous sommes étrangers l’un pour l’autre. Nous ne nous connaissons pas. Mais regardez-moi maintenant. Est-ce que vous croyez que je suis le serviteur de Dieu? La moitié de cet auditoire souffre de la même maladie que vous. Regardez par là. Laissez-moi vous montrer quelque chose. Combien de personnes dans cet auditoire souffrent d’un désordre des nerfs? Levez la main. Est-ce que je vous ai dit vrai?
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …vous rendrait plus gravement malade. Rien ne peut vous aider, c’est le flot de l’esprit à travers les nerfs, et cela se trouve dans le domaine surnaturel. Dieu n’a pas accordé une seule chose à la science pour un état nerveux comme celui-là. Ils ont des traitements de chocs. Mais ça, c’est un coup dans les ténèbres. Quelquefois cela aggrave le cas. Mais Jésus ne peut faillir. Vous le croyez? Madame, vous êtes dans un état très grave, car votre esprit, tout le temps, vagabonde. Croyez maintenant de tout votre coeur. Je peux faire partir cela maintenant, mais je ne peux pas l’empêcher de revenir. C’est votre foi qui l’empêche de revenir. Voulez-vous croire de tout votre coeur?
E-23 Good evening. We are strangers to each other. We do not know each other. But look on me just a moment. You believe me to be God's servant? Half of this audience is suffering with your trouble. Turn around this way; let me show you something. How many people in this audience is suffering with a nervous trouble, raise up your hand? Did I tell you right? About...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... that would make you worse. It can't help you; it's the flow of the mind through the nerves. And that's in the supernatural now. God has never let science have one thing for nervousness. They got shock treatments. But that's a shot in the dark: sometimes makes them worse. But Jesus can't fail. Do you believe that? Lady, you got in a pretty bad condition, 'cause her mind keeps wandering. Now, believe with all your heart. I can make it leave you now, but I can't keep it away. Only faith can keep it away. Will you believe with all your heart?
E-24 [Frère Branham parle à l’interprète: “Dites-lui que si elle croit de tout son coeur, elle guérira.” L’interprète parle à la soeur: “Voulez-vous croire de tout votre coeur que vous pouvez être guérie?”–N.D.É.] Que l’auditoire incline la tête. Ô Dieu, au Nom de Jésus, cette pauvre femme… Ah, vu le piège qui a été déposé pour elle par Satan, et je sais, Seigneur, que si quelque chose ne se produit pas, ce qui va se produire dans quelques mois. Je prie pour Ta miséricorde. Ô Dieu, ôte ce mal et soulève ce fardeau maintenant, afin qu’elle ait la foi.
Satan, je te chasse loin d’elle au Nom de Jésus-Christ. Amen. C’est parti maintenant. Voilà, il faut pousser un soupir de soulagement. Disons tous: “Loué soit l’Éternel!” Amen.
Si je vous disais que Dieu vous a guérie de votre trouble du dos lorsque vous étiez assise là, est-ce que vous le croiriez? Amen. Voilà, vous êtes guérie. Amen. C’est fini. Disons: “Louons l’Éternel!” Venez, madame. Une ombre de mort poursuit cette femme. Cette femme souffre de cancer. Mais ne craignez pas, Jésus est ici pour vous guérir. Venez, ma pauvre soeur.
Oh, Satan, je viens au Nom du Seigneur Jésus. Un mauvais esprit. Tu as hanté cette petite mère. Je te réprime au Nom de Jésus, sors de cette femme. Au…
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] Vous voyez le sourire? Dieu guérit. Amen.
E-24 [Brother Branham speaks to interpreter--Ed.] When did she believe with all her heart? Bow your head. Let the audience bow too. O God, in Jesus' Name, this poor woman... Seeing down the road there, that trap's set for her by Satan...?... And if something doesn't happen, what is fixing to happen in a few months... I pray for mercy. O God, take away this evil. Lighten this burden now so she can have faith.
Satan, I cast you away from her in the Name of Jesus Christ. Amen. Gone now. See that sigh of relief? Let us say, "Praise the Lord." Amen.
If I told you God healed you of your back trouble when you was setting there would you believe it? Do you believe it? Amen. And then go right on. Amen. Let us say, "Praise the Lord."...?... lady, following this lady, a dark shadow of death. The lady has cancer. But don't fear; Jesus is here to make you well. Come, here my poor sister.
Oh, Satan, I come in the Name of the Lord Jesus here, this foul spirit. You cornered this little mother. I--I rebuke thee in Jesus' Name, come out of the woman. In Jesus' Name...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Do you see the smile? God heals. Amen.
E-25 [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …accomplissant les mêmes choses qu’Il a déclaré qu’Il accomplirait. Et nos yeux les voient, nos oreilles les entendent, et nous contemplons la gloire de Dieu. Cela est merveilleux. Prions.
Père, nous Te prions, au Nom de Jésus, que Tu nous aideras ce soir. Et nous savons que, lorsque Tu étais ici, Tu ne Te déclarais pas guérisseur. Tu as déclaré que ce n’était pas Toi qui accomplissais les oeuvres. “C’est Mon Père, qui vit en Moi.” Tu as déclaré: “Je ne fais rien de Moi-même, mais le Père Me montre ce que Je dois faire, et cela, Je le fais.” Et, Père, nous voyons ce que Tu as fait par notre Seigneur, comme Il était à même de parler à la femme près du puits, pour lui dire tout ce qui n’allait pas chez elle. Et Tu as ainsi parlé à Philippe, où il avait été, et Tu l’as dit à Nathanaël, et beaucoup d’autres grandes choses que Tu as accomplies. Et Tu nous as donné, à nous, la promesse que les choses que Tu as faites, nous les ferions également.
Et, Père, nous croyons cela tout particulièrement dans ces temps de la fin. Pardonne-nous, Père, nos péchés. Et nous Te prions, ce soir, que Tu Te manifesteras de la même manière à cet auditoire ce soir. Oh, guéris les malades et sauve les perdus. Au Nom de Jésus, nous prions. Amen.
E-25 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... that He said He would do. And our eyes see them; our ears hear them; and we behold the glory of God...?... wonderful. Shall we pray.
Father, we pray in Jesus' Name, that You'll help us tonight. Now we know when You...?... to be a Healer. You said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me." You said, "I do nothing of Myself, but the Father shows Me what to do, and that I do." And Father, we see that You--what You did with our Lord, how You was able to talk to the woman at the well and tell her where her trouble was. And when You told Philip where he had been, and told Nathanael... Many other great things did You do. And You gave us the promise, that the things that You did, that we would do also.
Father, we believe it especially at the end time. Forgive us, Father, of our sins. And pray for these tonight, that You'll manifest Yourself in the same manner to this audience tonight. Heal the sick and save the lost. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-26 Il est l’heure, et monsieur Bosworth a déjà parlé. Et maintenant, nous allons appeler et assembler la ligne de prière, et prier pour les malades.
Veuillez vous souvenir de ceci, amis: il n’est pas nécessaire que l’on prie individuellement pour chacun de vous. Ce qui est nécessaire, c’est votre foi en Dieu. Voyez ce que fait notre Seigneur. Les paralysés se lèvent, les aveugles recouvrent la vue, les sourds et les muets entendent et parlent, les secrets des coeurs sont manifestés, tout comme Jésus a fait lorsqu’Il était ici, sur la terre. C’est toujours Jésus, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
[Frère Branham parle à un frère.–N.D.É.] On a distribué différentes cartes: des C, D, G, E. Alors, il faut commencer à appeler à partir d’un point, pour avoir un groupe sur l’estrade.
Commençons par la lettre E. A, B, C, D, E. Les lettres E, les cartes portant la lettre E. Nous commençons par la carte E-65. Voulez-vous lever la main, qui détient la carte E-65? E-65, la lettre E: A, B, C, D, E. E-65, voulez-vous lever la main? Cette dame a levé la main. [L’interprète demande à la dame: “Vous avez levé la main?”–N.D.É.] Très bien. E-65? [L’interprète dit: “Bien. Voulez-vous vous mettre au bout de l’estrade, s’il vous plaît?”] 66, 66. [L’interprète dit: “65? Ah, E-65.”] [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.]
E-26 F. J. Palms, and Mister Bosworth has already spoke. And now we will call the prayer line and pray for the sick.
Please remember this friends, it is not necessary for any one to pray individually for you. The necessary part is your faith in God. Watch what our Lord does. The paralyzed raise up whole; the blind receive their sight; the deaf and dumb speak and hear; the secret of hearts made known, just like Jesus did when He was here on earth. It's still Jesus, the same yesterday, today, and forever.
Brother Bobby come and...?... They sent out several cards: C, D, G, and E's, and F. So we will have to call from somewhere to get a group up here.
Let's begin in E, E... Let's say E-65. If you raise up your hand. E-65, would you raise up your hand? This lady raised up her hand. E-65, 66, E-66. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-27 …dans un but. Dieu le sait, et vous savez que je ne le sais pas. S’il y avait quelque chose que je puisse faire pour vous aider, ou n’importe qui d’autre, et si je ne le faisais pas, je serais une brute. Si je pouvais aider quelqu’un, et si je refusais de le faire, je serais sans bonté. La seule chose que je puisse faire, c’est de prendre un don que Dieu m’a accordé, afin que vous ayez la foi en Son Fils Jésus-Christ. Et Il a promis dans la Bible qu’Il viendrait en nous et accomplirait ces choses, à travers les âges, jusqu’à Son retour physique. Le croyez-vous, cela? Vous êtes comme cette femme qui se tenait près du puits.
L’avez-vous déjà lu? Elle Lui a dit: “Maître, je vois que Tu es un prophète.” Et Il a dit… Elle a dit: “Je sais que lorsque le Messie viendra, le Christ, Lui fera ces choses.” Voyez-vous, c’était le signe de Christ. Mais elle a dit: “Mais qui êtes-Vous?”
Jésus lui dit: “Je suis le Messie.” Voyez-vous, savoir ce qui n’allait pas avec cette femme était précisément le signe du Christ. Ce sera toujours le signe du Christ. Et nous voici ce soir, un homme et une femme nous tenant sur cette estrade, deux mille ans plus tard.
E-27 Knows I... God knows... And you understand that I do not. If there was anything I could do to help you, or anyone else and would not do it, I'd be a brute. If I could help someone and would not do it, I'd be very unkind. Only thing I can do is to take a gift that God gave me to get you to have faith in His Son, Jesus Christ. And He promised in the Bible that He would come in us and do these things through every age, until He physically returns again. Do you believe that? Now, you're just like the woman standing at the well.
Have you ever read? She said, "Sir, I perceive that Your a prophet." And He said, she said. "I know when Messiah cometh, the Christ, He will do these things." See, that was the sign of Christ. Said, "But Who are You?"
Jesus said, "I am He." See, to know what was wrong with the woman was the sign of the Christ. It still be the sign of a prophet. And here we are tonight, just a man and a woman, standing here on this platform two thousand years later.
E-28 [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] …croyez de tout votre coeur que Jésus vous guérit. Et cette petite dame qui se tient assise là, si vous le croyez de tout votre coeur, vous pouvez être guérie. Amen.
Cette dame qui se tient assise ici, qui a du mal à respirer. Vous croyez que Jésus vous guérit, madame? Levez-vous. Vous avez un trouble nerveux qui fait que vous êtes renfermée. Respirez maintenant. C’est parti maintenant. Levez la main, en haut. Vous voyez, vous n’avez pas besoin de carte de prière, il vous faut avoir la foi. La foi de cette femme a touché le Seigneur Jésus, et c’est pour cela qu’elle fut guérie. AINSI PARLE L’ÉTERNEL.
Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur au Seigneur Jésus? Je suis simplement votre frère, mais Jésus sait tout ce qui vous concerne. Vous êtes consciente d’être en Sa Présence.
Vous qui êtes derrière le poteau, là-bas, avec une maladie d’estomac, tout en arrière. Vous croyez de tout votre coeur? Oui, cette dame aux cheveux gris. Oui. Elle se tient debout maintenant. Vous êtes guérie. Jésus-Christ vous guérit.
E-28 [Blank.spot.on.tape--Ed.] That Jesus makes you well? The little lady sitting there, if you believe with all your heart, you may be healed. Amen.
Lady setting here, having a hard time breathing. You believe Jesus makes you well, lady? All right, stand up. You been a nervous trouble, which caused you to be shut off. Breathe now. It's gone now. Wave your hand. See, you don't need prayer cards; you have to have faith. That woman's faith touched the Lord Jesus. That's why she was healed. That's THUS SAITH THE LORD.
How do you do? You believe with all your heart on the Lord Jesus? I'm just your brother, but Jesus knows all about you. You're conscious you're in His Presence.
You, sitting right back there looking this way, behind the folks with the stomach trouble, way back. You believe with all your heart? Yes, the lady, gray headed. That's right. She's standing up now. Your healed. Jesus Christ makes you well.
E-29 Voyez, Satan accomplissait le mal. Lorsque vous êtes venue ici… Vous aussi, vous souffrez d’une maladie d’estomac. Et Dieu peut vous guérir. Ça vous a beaucoup troublée. Vous avez eu une opération, dans un hôpital. On vous a ouverte. Est-ce vrai? À plusieurs reprises, une opération et après une autre. Afin que vous sachiez… Je ne puis parler votre langue. Regardez-moi à nouveau et croyez de tout votre coeur. Vous croyez que je suis le Prophète de l’Éternel? Je crois que vous le croyez. Et voici une autre chose que vous pouvez savoir. Vous êtes une femme mariée. Vous croyez de tout votre coeur? Vous croyez que Jésus-Christ est ici pour vous rendre guérie?
Vous avez quelqu’un que vous aimez qui souffre des poumons. Vous avez prié pour cette personne. Levez la main. Vous croyez maintenant que Dieu va le guérir?
Seigneur Jésus, sois miséricordieux envers cette femme et guéris-la, ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Allez, croyez, et il ne vous faudra plus subir d’opération. Soyez fidèle, simplement.
Dieu soit loué! – a dit cette dame, cette soeur. Si seulement tu pouvais croire, toutes choses seraient possibles. Vous croyez de tout votre coeur?
E-29 See, Satan was doing evil. When you come up here... See, you had stomach trouble too, same thing. Then God can make you well. You've had much trouble with it. Uh-huh. Need operation, a hospital operation...?... That is true. You have... Back and forth, one and then the other... That you might know; I can't speak your language. Look at me and believe with all your heart. You believe me to be His prophet? I believe you do. Here's another thing you might know. You're a married woman. And do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ is here to make you well?
You have a loved one; someone's trouble in their lungs...?... you want prayed for. You've been praying. That is right. Do you believe now that God will make them well? Come here.
Lord Jesus, be merciful and heal her, dear God, in Jesus Christ' Name. Amen. Now go believing, and you'll not have to have no more operations. Just be faithful; that's all.
Praise the Lord. If thou canst believe, all things are possible. Do you believe Him with all your heart?
E-30 Cette dame qui a levé la main, tout derrière, là, deux ou trois rangs en arrière, là, elle souffre d’une affection du foie. Si vous croyez, tu peux être guérie. Voulez-vous croire? Alors, soyez guérie alors, au Nom de Jésus. Amen.
Vous croyez de tout votre coeur, ma soeur? Je ne vous ai jamais vue. Votre foi est grande. C’est à peine si je puis voir l’auditoire maintenant. Je ne suis pas un fanatique. Dieu soit mon témoin.
Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, nous sommes des étrangers l’un pour l’autre. Jésus-Christ nous connaît tous les deux. Vous souffrez des jambes, une mauvaise circulation, à cause de votre travail. Vous travaillez debout. Vous êtes en contact ou autour de gens malades. Vous êtes une infirmière. Vous êtes deux. Vous avez une soeur jumelle, et aussi, elle est infirmière. Et elle souffre du dos. Amen. Venez.
Père Céleste, au Nom du Seigneur Jésus, guéris notre soeur ici et ceux qu’elle aime. Je les bénis au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Dieu vous bénisse.
Si vous pouvez croire, toutes choses sont possibles, mais il faut que vous croyiez.
E-30 The lady that raised her hand right back here, about three or four rows back. She's suffering with a liver trouble. If you believe, you can be healed. Will you believe? All right. Go and be healed then, in Jesus' Name. Amen.
You believe with all your heart, lady? I've never seen you. Your face is gray. I can hardly see the audience now. I am not a fanatic. God bear me record.
We have never met before, we're strangers to each other. Jesus Christ knows us both. You have trouble with your legs, the poor circulation, because of your work. You work standing on your feet. You're around sick people or something. Your a nurse. There's two of you. There... You have a twin sister, and she's a nurse too. And she's got back trouble. Amen. Come.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, may this, our sister be healed and her loved ones. I bless them in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. God bless you.
If you can believe, all things are possible, but you must believe.
E-31 Cette dame, derrière, qui me regarde, un peu derrière, qui souffre d’un désordre nerveux: est-ce que vous croyez de tout votre coeur? Si vous pouvez croire, vous pouvez être guérie. Par exemple, si vous voulez savoir qui c’est qui se tient ici… Une dame qui se tient juste à côté de vous, regardez par ici, souffre d’une affection du foie. Est-ce que vous comprenez? Oui. Alors, voilà, tenez-vous debout, c’est vous.
Si vous voulez croire Dieu de tout votre coeur. La dame qui est à côté de vous, de l’autre côté, souffre d’une affection de la tête. Est-ce vrai? Alors, vous pouvez toutes rentrer chez vous et être guéries. Jésus-Christ vous a guéries. Amen.
Est-ce que vous croyez? Ayez la foi en Dieu.
Cette dame. Bonsoir, madame. Nous sommes étrangers l’un à l’autre. Dieu nous connaît tous les deux. Et un jour, Dieu, vous et moi, nous nous tiendrons ensemble. Et il nous faudra rendre compte de notre vie. Vous le croyez, cela?
Et vous qui êtes sur ce brancard, madame, est-ce que vous croyez? Vous êtes près du Royaume maintenant. Soyez dans le respect, tous, profond respect.
Pardonnez-moi. Il faut que je suive le Saint-Esprit. Il ne faut pas avoir ce genre de pensées. Ce n’est pas une affaire de scène. Vous vous trompez. Ne faites pas cela. Quelque chose pourrait se produire de mauvais pour vous.
E-31 Lady setting, looking at me back there on the, towards the back, suffering with a nervous trouble... You believe with all your heart, lady? If you can believe, you can be made well. For instance, if you might want to know who it is, a lady... One setting right next to you, look the way, is suffering with a liver trouble. Do you understand? Yes. That's right. Now, if you want to know, there you are lady. All right.
Now, if you want to believe God with all your heart, the lady right next to you, the other way is suffering with a head trouble. That's right, lady. Now, you can all go home, and be made well. Jesus Christ heals you. Amen.
Do you believe? Just have faith in God.
The lady, how do you do? We strangers to each other. God knows us both. And someday, God, and you, and I will stand together. And we will have to give an account for our lives. You believe that?
Are you believing on the stretcher there, lady? You're near the Kingdom now. Be reverent, everyone.
Excuse me. I just have to follow the Holy Spirit. I wouldn't think that. It is not a stage show. You're mistaken; don't do that. Something bad might happen to you.
E-32 Vous souffrez d’une affection de la bouche. Tout est obscur autour de vous. C’est un cancer. Vous êtes une maman. Je vois un garçon près de vous, de dix à douze ans, qui est malade aussi, quelque chose dans les poumons, comme la tuberculose, oui, tuberculose des poumons. Et voici quelque chose de vous: Toute votre vie, vous avez eu un désir, disant qu’un jour, vous deviendrez Chrétienne. Vous avez besoin de Jésus comme votre Sauveur. Ces choses se sont produites afin que vous veniez à Lui. Est-ce que vous acceptez maintenant Jésus comme votre Sauveur personnel? Vos péchés vous soient pardonnés, mon enfant. Allez, au Nom de Jésus, et vivez, et que votre fils vive aussi.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez point, mais croyez de tout votre coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Vous Le croyez?
E-32 You are suffering with a trouble in your mouth. It's very dark around you. It's a cancer. You are a mother. I see a boy standing by you, about ten or twelve years old, sick too, something in the lung, TB. in the lung. And here's something of you. All your life, you've had a longing, saying, "Someday you'd become a Christian." You need Jesus as your Saviour. These things has happened to bring you to Him. Do you now accept Jesus as your personal Saviour? Your sins be forgiven you, my child. Go in the Name of Jesus and live, and let your son live also.
Have faith in God. Don't doubt, but believe with all your heart. As Jesus Christ, the Son of God is here. Now, do you believe Him?
E-33 [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] Ne pouvez-vous pas croire maintenant que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Ce sont ces choses-là qu’Il a accomplies lorsqu’Il était sur la terre. Frères et soeurs, ce n’est pas moi, c’est Jésus.
Cette dame qui se trouve ici. Il ne s’agit pas de lire dans l’esprit de quelqu’un. Vous pensez que les personnes pensent aux choses qu’elles ont faites il y a des années? Que cette femme s’approche elle-même de moi et prenne ma main. Si Dieu veut me révéler ce qui ne va pas avec cette dame – voulez-vous L’accepter? Madame, si Jésus me montre ce dont vous souffrez; si vous L’acceptez, levez la main.
Vous souffrez d’une maladie féminine, une maladie de la femme. Vous êtes guérie maintenant. Dieu vous bénisse.
Ayez la foi, croyez de tout votre coeur. Et si vous pouvez croire, Dieu vous guérira.
E-33 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Jesus Christ the Son of God, that's the things He did when He was here on earth. Brother and sister, it's not me; it's Jesus.
Now, the lady standing here, I--I don't read the... It isn't reading the people's mind. You think people are thinking about things they done many years ago? Let the lady come near me, and just hold my hand. If God will tell me what's the trouble with the lady, will you...?... You be the... Lady, here, if Jesus just show me what your trouble is, if you will, you raise up your hand, if you will accept Him?
You suffer with a lady's trouble, a female disorder. Christ healed you; you can go. God bless you.
Have faith, believe with all your heart. If you can believe, God will make you well.
E-34 Cette dame là-bas, derrière cette rangée, qui souffre d’une maladie de la femme, avec une chose blanche sur la tête, une rose blanche. Votre foi vous guérit. Dieu vous a guérie. Dieu vous bénisse. Amen.
Je ne connais pas ces personnes qui sont là. Comment pourrais-je savoir ce dont elles souffrent? C’est leur foi.
Cette dame, à cet instant, était, en son coeur elle disait: “Je crois cela. Et c’est vrai.” Et Dieu l’a guérie. Elle ne se rendait pas compte combien était grave sa maladie. Mais cette dame qui était derrière, là-bas, se trouvait sur cette estrade. Et j’ai vu dans une vision l’Ange de l’Éternel qui l’accompagnait. Et c’est pour cela que j’ai su qui elle était. Et elle disait en son coeur: “Je le crois, cela.” Si c’est vrai, madame, levez la main. Est-ce que vous le croyez maintenant? Vous n’avez pas de carte de prière, vous n’avez rien. Simplement votre foi vous a guérie. Et ce que je vous ai dit que j’ai vu en vision ici, et ce que vous disiez, si c’était vrai, alors remuez la main. Disons: “Loué soit l’Éternel!” Est-ce que vous croyez maintenant? Il est ici pour vous guérir tous.
E-34 Here sits a lady right back here, right back behind this row here, suffering with a lady's trouble, with a...?... place on her hair...?... clothes. Your faith healed you, lady. God made you well. God bless you. Amen.
I don't know those people. How would I know what was wrong with them? It's their faith.
That lady just then, was in her heart, saying, "I believe that. That is true." And God healed her. She didn't realize how bad she was. But the lady from back there was standing here on the platform. And I seen a vision, the Angel of the Lord go with her. That's how I knew who she was. And she was saying in her heart, "I believe that." If that's right, lady, raise up your hand? Do you believe now? You don't have any prayer card; you don't have no way, nothing at all. Your faith alone healed you, and what I told you I saw in a vision here, and what you were saying, if that was right, raise your hand? Let us say, "Praise the Lord." Now, do you believe? He's here to make every one of you well.
E-35 Un petit garçon. Viens. Je crois que tu es un gentil garçon. Il n’y a pas tellement longtemps que mon propre petit garçon était comme ça. J’ai un petit garçon à la maison qui a six semaines, un petit Joseph. Et je l’ai laissé là-bas pour venir t’aider, toi, ici. Tu aimes aller à l’église? Tu sais, quand on te parlait de Jésus qui mettait Ses mains sur les petits enfants, et ils guérissaient? [Le garçon dit: “Les malades.” L’interprète dit: “Les malades, oui, les malades, il a dit.”–N.D.É.] Je crois que tu es un gentil petit garçon. Mon ami, Jésus est monté au ciel, mais Son Esprit est revenu. Alors, Frère Branham est venu t’aider, en Son Nom.
Oh, ce merveilleux Jésus qui habitait la terre il y a si longtemps, s’Il était ici, Il mettrait la main sur ta tête et Il te bénirait, et toi, tu guérirais. Est-ce que tu le crois? [Le garçon répond: “Oui.” L’interprète dit: “Il a dit ‘oui.’”–N.D.É.] Alors, Il m’a envoyé pour mettre ma main sur toi, en Son Nom, alors tu guériras aussi. Jésus sait ce dont tu souffres, Il connaît ta maladie, n’est-ce pas? [Le garçon répond: “Oui.” L’interprète dit: “Oui.”] Alors, si Jésus veut me dire ta douleur, ou te dire ta maladie, alors tu diras: “Le frère Branham, il dit la vérité.” N’est-ce pas? [L’interprète dit: “Oui. Il a dit ‘oui’.”] C’est de l’asthme. [Le garçon tousse. L’interprète lui dit: “Oui, ça t’a fait mal ici, hein?”] Amen. Lève la main.
Cher Père céleste, je bénis ce petit garçon, en Ton Nom. Je prie que Tu le guérisses. Ôte cet état nerveux de lui, cette condition d’asthme, et que ce petit garçon vive et devienne un homme fort. Je le bénis au Nom de Jésus. Amen. Va, maintenant tout ira bien.
Dieu peut vous guérir de votre trouble du dos, comme Il l’a fait pour cette femme qui a passé il y a quelque temps. Amen. Disons: “Grâces soient rendues à Dieu.”
Vous souffrez d’une affection de l’estomac. Je vois que vous revenez d’une table, car vous ne pouvez pas manger n’importe quoi. Cela vous dérange intérieurement. Il y a longtemps qu’il en est ainsi. Vous avez commencé à être pleine de nervosité quand vous êtes arrivée à l’âge mûr. Et c’est votre état de nerfs qui a rendu votre estomac dans cette condition. Est-ce vrai? Venez.
Cher…
E-35 A little boy, come here. I think you're a nice little boy. It hasn't been too long since my little boy was like that. I've got a little boy at home just six weeks old, little Joseph. And I left him so I could come help you. Do you like to go to church? You--you know when they used to teach you about Jesus taking little children and laying His hands on them and they'd get well? I think you're a nice little boy. Now, honey, Jesus went up into heaven, but His Spirit come back. So Brother Branham has come to help you in His Name.
Now, that wonderful Jesus that lived back there, if He was here, He'd put His hand on you and bless you and you'd get well. You believe that? Well He sent me to put my hands on you in His Name. Then you'll get well too. Now, Jesus would know what your trouble was, wouldn't He? Then if Jesus will tell me what your trouble is, then you'll believe Brother Branham's telling the truth won't you? Asthma. Amen.
Dear heavenly Father, I bless this little lad in Your Name. I pray that You'll make him well. Take this nervousness from him, the asthmatic condition, and may the little boy live to be a strong man. I pray in Jesus' Name. Amen. Go, now and he will be all right.
God can heal you of your back trouble just as He did the one just passed by a few moments ago. Let's say, "Thanks be to God."
You suffer with a stomach trouble. I see you coming back away from a table, because you can't eat everything. It makes you upset. It's been a long time that way. You started when you was, kind of a--a middle aged woman by being real nervous, and you've been nervous ever since. That's what's caused your stomach in that condition. Come here, my...?...
Dear God...

Наверх

Up